فرهنگ و هویت ملی در خطر انحطاط است
زبان به عنوان مهمترین تولید فرهنگی بشر نقش بسیار مهمی در شکلگیری هویت انسانی دارد. هر گاه سخن از حفظ، تقویت و گسترش فرهنگ و لذا شکلگیری هویت میشود موضوع زبان که در تار و پود زندگی فردی و اجتماعی تنیده شده به عنوان یک عامل اساسی در آن مطرح است.
کوروش شرفشاهی، بهنار وفایی وحدت- زبان به عنوان مهمترین تولید فرهنگی بشر نقش بسیار مهمی در شکلگیری هویت انسانی دارد. هر گاه سخن از حفظ، تقویت و گسترش فرهنگ و لذا شکلگیری هویت میشود موضوع زبان که در تار و پود زندگی فردی و اجتماعی تنیده شده به عنوان یک عامل اساسی در آن مطرح است.
دشمنان مام میهن در عصر حاضر در قالب شبکههای اجتماعی، فضای مجازی و شبکههای ماهوارهای سعی در از بین بردن هویت ملیمان دارند و کمر همت بستهاند تا از طریق تهاجم فرهنگی به کمک تکنولوژی و این شیوه نوین آداب، رسوم، سنتها، باورها و آینده ایران به ویژه نسل جوان را در معرض تهدید قرار دهند. کوتاهی دستگاههای ذیربط، مسوولان و مدیران فرهنگی در حفظ فرهنگ و هویت ملی منجر به آن شده که نسل امروز با فرهنگ غنی ایرانی بیگانه و در مقابل فرهنگ غربی را چه به لحاظ زبان، چه پوشش و همچنین رفتار اجتماعی الگوی خود قرار دهد. علاقه جوانان امروز به گروهها و خوانندگان کشورهای دیگر و همچنین علاقه وافری که به زبانهای بیگانه از جمله کرهای پیدا کردهاند حکایت از کوتاهی مدیران فرهنگیمان در این سالها دارد و این هشداری است به متولیان فرهنگی کشور که این موضوع را باید جدی بگیرند چرا که فرهنگ و هویت ملیمان در خطر انحطاط قرار گرفته است.
خوشبختانه اخیرا سکوی نمایش خانگی فیلمیز به عنوان یک شبکه سینمایی، به این عرصه ورود کرده که فیلمها و پویانماییهای ایرانی و خارجی را به زبان مادری و گویشهای متنوع کشور عزیزمان دوبله میکند که این اقدام به دلیل استقبالی که از فیلم در تلویزیون و سینما میشود، میتواند فرزندان را به سوی باورهای قومی و هویتهای ملی جذب کند و حتی میتواند ارتباط بین پدر و مادر با فرزندان را افزایش دهد. لذا این اقدام پلتفرم فیلمیز به عنوان تنها فضایی که به فرهنگ و هویت ملیمان توجه ویژه کرده است را میتوان حرکتی موثر و تحول آفرین برای حفظ فرهنگ بومی توصیف کرد. اقدامی که انتظار میرود تمام دستگاههای مرتبط با فرهنگ کشورمان از جمله وزارت فرهنگ و وزارت آموزش و پرورش به آن اهتمام ورزند. خبرنگار روزنامه صبا در این گزارش به اهمیت ارتباط میزان تسلط به زبان مادری و متغیرهای مهم هویت ملی و قومی به عنوان دو بعد اساسی هویت، عزت نفس و احساس محرومیت پرداخته و این دغدغه ملی را با نمایندگان مردم در مجلس شورای اسلامی مطرح کرده است تا نظرات آنان را در این باره جویا شود.
روزنامه صبا در گزارشهای هفتههای آتی نیز این موضوع مهم را با اهالی فرهنگ و هنر، نمایندگان مجلس شورای اسلامی و مدیران فرهنگی در میان گذاشته و به عنوان یک مطالبه ملی پیگیری خواهد کرد.
اسدالله چراغی، نماینده دهلران در مجلس شورای اسلامی:
فرهنگ در کشور ما دستوری و کانالیزه شده است
اسدالله چراغی نماینده دهلران در مجلس شورای اسلامی با اشاره به فرهنگ غنی ایرانی گفت: این فرهنگ فقط مختص به زبان فارسی نیست، بلکه زبانها و گویشهای متفاوت به عنوان ابزاری برای معرفی هویت تاثیرگذار ایرانی شناخته میشود.
وی تنوع زبانها و گویشها را باعث جذابیت ایران در جهان دانست و گفت: آداب، فرهنگ، زبان و گویشها باید حفظ شود و برای حفظ این آثار ماندگار، باید قدمهای ماندگاری برداریم.
نماینده دهلران در مجلس شورای اسلامی با ابراز تاسف از اینکه مدتهاست توجه به مقوله فرهنگ و هویت ملی در پایینترین سطح ممکن قرار گرفته گفت: متاسفانه دولتها به ویژه وزارت فرهنگ به عنوان متولی فرهنگ کشور، توجه تاثیرگذاری به آداب، رسوم و سنتهای ایرانی نمیکند و بدتر آنکه عدهای به تخریب آن میپردازند.
وی با ابراز تاسف از اینکه فرهنگ در کشور ما به صورت دستوری و کانالیزه شده است گفت: وقتی شاهد کمکاری دولتها هستیم، باید فرهنگ را به مردم بسپاریم و از آنها بخواهیم برای حفظ آداب و رسوم و سنتهای خودشان با تمام توان در عرصهها ورود کنند.
چراغی محدود کردن مردم به استفاده از فرهنگ و زبانی خاص را بحران آفرین توصیف کرد و گفت: باید بخشی از توان فرهنگی کشور در اختیار رونق فرهنگ و آداب بومی قرار گیرد، تا بیش از این شاهد انحطاط و از بین رفتن هویت بومی و ملی نباشیم.
وی با تاکید بر اینکه دولت به ویژه وزارت فرهنگ باید تصمیمات قاطع و جدی برای حفظ زبان مادری اتخاذ کند گفت: مسوولان و دستاندرکاران باید در قالب نشستهای تخصصی، گامهای موثری برای حفظ زبان مادری بردارند.
نماینده دهلران در مجلس شورای اسلامی حفظ و نگهداری زبان مادری را از اولویتهای مهم برای کشور توصیف کرد و گفت: زبان مادری میتواند باعث غنی کردن تفکرات مردم، تنوع فرهنگی و جاذبههای گردشگری شود.
وی با اشاره به اینکه بسیاری از دلاورمردیها و رشادتها به وسیله اقوام ایرانی صورت گرفته گفت: در حالی که زبانها و گویشهای ایرانی در معرض نابودی قرار دارد، چگونه میتوانیم به رشادتها و دلاورمردیهای اقوام و گذشتگانمان افتخار کنیم و بگوییم که از چه قومی بوده و چه زبانی داشتند.
چراغی با تاکید بر اینکه فناوری را باید در مسیر فرهنگ و باور ایرانی هدایت کرد گفت: ماهیت فناوری، حرکت به سمت غرب گرایی است، از آنجا که اعتقاد جامعی به هویت ملی داریم، باید از هر ابزاری برای تقویت این هویت استفاده کنیم.
نماینده دهلران در مجلس شورای اسلامی با ابراز تاسف از اینکه سخن گفتن به لهجهها و گویشها به یک نقطه ضعف تبدیل شده گفت: چرا نباید یک کرد، لر، ترک یا اقوام دیگر به هویت خود افتخار کند و به زبان مادری سخن بگوید.
وی جایگزین کردن زبانهای دیگر را ابزاری برای تخریب زبان مادری و هویتهای قومی دانست و گفت: باید مراقب باشیم که کلمات و تکیه کلامهای غربی در حال ریشه دوندان است و بزودی بخشی از زبان فارسی را به تسخیر خود درمی آورد.
چراغی از شبکههای استانی صدا و سیما به عنوان اقدامی تاثیرگذار یاد کرد و گفت: اینکه در هر استان یک شبکه استانی وجود دارد که برنامهها را به زبان مادری و بومی پخش میکند، اقدام مناسبی است که باید تقویت شود.
نماینده دهلران در مجلس شورای اسلامی با اعلام اینکه برنامههای صدا و سیما جذابیتهای لازم را برای مردم به ویژه کودکان و اقشار جوان جامعه ندارد گفت: میتوان با تبدیل فیلمهای سینمایی به زبان مادری، جامعه مخاطب را هدف قرار داد، تا بدین وسیله زبان مادری بیش از پیش مورد استقبال قرار گیرد.
چراغی با اشاره به ضرب المثل «حرمت امامزاده را متولی امامزاده نگاه میدارد» گفت: هر زبان و گویشی باید به وسیله مردم همان قوم مورد تکریم قرار گیرد و به عنوان یک مطالبه عمومی از مسوولان و دولتمردان مطرح شود، بنابراین در وهله اول صاحبان گویشها و زبانها باید با قدرت در این عرصه ورود کنند و زبان مادری را پاس بدارند.
مصطفی مطورزاده، نماینده خرمشهر در مجلس شورای اسلامی:
هویت ملی ایران در معرض تهدید جدی قرار دارد
نماینده خرمشهر در مجلس شورای اسلامی از تهاجم فرهنگی در قالب شبکههای اجتماعی، فضای مجازی و شبکههای ماهوارهای خبر داد و گفت: تهاجم فرهنگی آداب، رسوم، سنتها، باورها و آینده ایران به ویژه نسل جوان را در معرض تهدید قرار داده است.
مصطفی مطورزاده با تاکید بر اینکه از شیوه زندگی تا پوشش، زبان و حتی غذاهای بومی در حال از بین رفتن است گفت: متاسفانه هویت ملی تمام ایران در معرض تهدید جدی قرار دارد و هیچ توجه جدی به این مقوله صورت نمیگیرد.
وی یکی از مهمترین ظرفیتهای حفظ هویت ملی را زبانهای بومی و مادری دانست و گفت: متاسفانه امروزه هر فرهنگ بومی که از بین میرود، فرهنگ غربی از تکیه کلامها و ضرب المثلهای آن طرف آبی جایگزین فرهنگ بومی ایرانی میشود.
نماینده خرمشهر در مجلس شورای اسلامی با هشدار جدی نسبت به اینکه برای حفظ زبان بومی، فرهنگ و هویت ملی، سهل انگاری، کم کاری و بیتوجهی شده گفت: اگر هرچه سریعتر برای مدیریت تهاجم فرهنگی و حفظ آداب و رسوم و هویت ملی اقدامی صورت نگیرد، در آینده شاهد این بحران خواهیم بود که هویت ملی ایرانی از زبان تا پوشش و آداب و رسوممان را از دست بدهیم.
وی با اعلام اینکه بیشترین درک از آموزشها به وسیله چشم و گوش انجام میشود گفت: از سینما تا تلویزیون، فرصتی برای نهادینه کردن فرهنگ و آداب و رسوم است.
مطورزاده با ابراز تاسف از اینکه ارتباط پدر و مادر با فرزندان به حداقل ممکن کاهش پیدا کرده گفت: اینکه انتظار داشته باشیم فرهنگ از طریق پدر و مادر به فرزندان منتقل شود، خوشباوری است، زیرا فرزندان با باورهای خودشان زندگی میکنند و دنبال چیزهایی میگردند که در شبکههای مجازی تبلیغ و تشویق میشود.
وی با تاکید بر اینکه در تمامی عرصهها از جمله فرهنگ سازی، هیچ راه گریزی به غیر از استفاده از فناوریهای روز نداریم گفت: امروزه سینما، تلویزیون، شبکههای اجتماعی، شبکههای تولید و توزیع فیلمهای خانگی یک ضرورت انکارناپذیر برای جامعه است که برای فرهنگسازی باید از آنها استفاده کرد.
وی با تاکید بر اینکه شیوه تولید، توزیع و انتشار فیلمها بسیار اهمیت دارد گفت: اگر بتوانیم با استفاده از این فناوریها، برای بومیسازی فرهنگ اقدام کنیم و این فناوریها را با آداب، سنن، فرهنگ و زبان مادری خودمان ادغام کنیم، بسیار تاثیرگذار خواهد بود و به نتایج مطلوب دست خواهیم یافت.
عضو کمیسیون اقتصادی مجلس با اعلام اینکه جوانان رغبت سیریناپذیری نسبت به ماهواره و شبکههای اجتماعی دارند گفت: امروزه گرایش به فیلم و سینما بسیار شده که نمونه آن را در شبکههای نمایش خانگی مشاهده میکنیم، بنابراین اگر بتوانیم از این ظرفیت برای تبلیغ زبان مادری استفاده کنیم گامی اساسی و ریشهای برای هویت ملی کشور برداشتهایم.
هادی محمدپور، نماینده گناباد و بجستان در مجلس شورای اسلامی
خطر از بین رفتن زبان مادری بیخ گوش ایران کهن است
نماینده گناباد و بجستان در مجلس شورای اسلامی با اشاره به تمدن چند هزار ساله ایران گفت: قدمت و تاریخی که ایران دارد، ارزش و جایگاه ایدهآلی در تمام دنیا دارد.
هادی محمدپور با اعلام اینکه ایران کشوری تاریخی است گفت: کتابها حکایت از جایگاه ایران در تاریخ جهان دارد که بزرگان بسیاری در تشریح عظمت ایران قلم زدهاند.
وی با تاکید بر اینکه ایران کشور بزرگ و تاثیرگذار در تمامی دورهها بوده گفت: حتی در دورههایی که ایران در ضعف قرار گرفته، جایگاه خاص خودش را داشته است.
نماینده گناباد و بجستان در مجلس شورای اسلامی با اشاره به اینکه تمدن ایران نسل به نسل منتقل شده و اکنون ما وظیفه این انتقال را داریم گفت: آموزش و پرورش در قالب تعلیم و تربیت دانشآموزان، باید انتقال تاریخ ایران را به نسلهای جوان در دستور کار قرار دهد.
وی با تاکید بر اینکه زبان مادری میتواند باعث ماندگاری و ریشهدار شدن فرهنگ، آیین و سنتهای گذشتگان باشد گفت: متاسفانه آموزش و پرورش به عنوان پایهگذار علم و تربیت، در زمینه زبان مادری بسیار ضعیف عمل میکند.
محمدپور با انتقاد از اینکه مغز کودکان و نوجوانان را با انواع مطالب بیهوده پر میکنیم گفت: متاسفانه جایی برای تبلیغ ایران و ایرانیت در ذهن کودکان و جوانان این سرزمین وجود ندارد.
وی با تاکید بر اینکه میتوانیم در قالب همایشهای گسترده، آداب، رسوم و فرهنگ کشورمان را در بین ایرانیان و جهان تبلیغ کنیم گفت: اکنون در منطقه حوزه انتخابیه دو روستا وجود دارد که در کنار هم هستند، اما هر کدام زبان مخصوص به خود را دارند و نگران این هستیم که این گویشها از بین برود.
نماینده مجلس شورای اسلامی با اعلام اینکه در گناباد و بجستان مردم در کنار هم زندگی میکنند گفت: روستاهای دلویی و خیبری در کنار هم قرار دارند، اما هر کدام با یک زبان متفاوت صحبت میکنند که این زبان نشان میدهد اهل کجا هستند و پیشینهشان به کجا باز میگردد.
وی با اعلام اینکه لحن، کلمات، صدا، نحوه ادا کردن کلمات و حتی رفتارها نشان میدهد که فرد به کدام منطقه وابستگی دارد گفت: متاسفانه امروز بسیاری از روستاهای کشور تخلیه شده و به داخل شهرها آمدهاند و این روند باعث شده تا فرهنگ و زبان آنان به یغما برود.
محمدپور با ابراز تاسف از اینکه بسیاری از پدر و مادرها در خانه به زبان مادری صحبت نمیکنند گفت: فرزندان این افراد میدانند که پدر و مادرشان اهل شهر نیستند، اما نمیدانند اهل کجا بوده و اصالت آنها به کجا باز میگردد.
نماینده گناباد و بجستان در مجلس شورای اسلامی با تاکید بر اینکه باید به ماندگاری زبان مادری اهمیت بدهیم گفت: به تازگی در گناباد فرد دغدغهمندی تمام استعارات، ادبیات، ضربالمثلها و کلمات منطقه را جمع آوری کرده و به صورت کتاب درآورده، من که ۵۰ سال سن دارم، هنگامی که این مطالب را میخوانم تمامی آنها را درک میکنم و از آنها لذت میبرم، در حالی که فرزند من با مطالب این کتاب بیگانه است، زیرا بسیاری از اصطلاحات، ضربالمثلها و حتی کلمات که مختص این زبان است را نشنیده است.
وی از وزارت فرهنگ خواست کمیته تخصصی برای احیای زبان مادری در ایران تشکیل دهد و گفت: دولت باید پای کار بیاید و اعتبار ویژهای برای کسانی که به دنبال احیای زبان مادری هستند، تخصیص دهد. اگر نیاز به قانون است، مجلس شورای اسلامی آمادگی هرگونه همکاری را دارد و حاضر هستیم برای آن ردیفی در بودجه تعیین کنیم.
محمدپور با اعلام اینکه بسیاری از نمایندگان مجلس با لباسهای مخصوص خودشان همچون کردی، لری و بلوچی در مجلس حضور مییابند گفت: برخی از نمایندگان بخشی از نطقهای خودشان را به زبان مادری مطرح میکنند که تاثیر بسیاری در تبلیغ فرهنگ و زبان مادری دارد.
وی با تاکید بر اینکه تهاجم فرهنگی از دوران ابتدایی زندگی شروع میشود گفت: همانگونه که لباس بومی را از ما گرفتند، زبان ما را از ما گرفته و میگیرند و یکباره چشم باز میکنیم و میبینیم که تا چه اندازه در فرهنگ غرب غوطه ور شدهایم.
نماینده گناباد و بجستان در مجلس شورای اسلامی گفت: علاوه بر زبان، گویشهای متفاوتی نیز وجود دارد که در منطقه خراسان زبان مشهدی، گنابادی، تربتی، سبزواری و بسیاری موارد دیگر را میتوان نام برد.
وی از زبان مادری به عنوان میراثی ماندگار یاد کرد و گفت: هنگامی که مسوولیت داشتم به زبان مادری سخنرانی میکردم و تاثیرات عمیق آن را بر تک تک مردم مشاهده میکردم، به همین دلیل تاکید دارم سخن گفتن به زبان مادری میتواند تاثیرات بسزایی را بر جای بگذارد.
احمد آریایینژاد، نماینده ملایر در مجلس شورای اسلامی:
سینما در ماندگاری زبان مادری نقش بسزایی دارد
نماینده ملایر در مجلس شورای اسلامی گفت: هنگامی میتوان از زبان به عنوان نماد فرهنگ یک کشور یاد کرد که در قالب زیر مجموعههای زبان به صورت گویشها تعریف شده باشد.
احمد آریایینژاد با تاکید بر اینکه تمام مسوولان امور تربیتی و معلمان را باید مجاب کنیم که حفظ پیشینه و اصالت کشورمان، به حفظ زبانها و گویشها باز میگردد گفت: متاسفانه امروز با تهاجم فرهنگی در قالب از بین بردن زبانهای مادری روبرو هستیم.
وی با انتقاد از جایگزین شدن کلمات خارجی در صحبتها گفت: در حالی که کلمات زیبایی برای حال خوب وجود دارد، اوکی جایگزین تمامی آنها شده است.
نماینده ملایر در مجلس شورای اسلامی با تاکید بر اینکه باید فارسی را پاس بداریم گفت: تا جایی که میتوانیم از کلمات خارجی حتی عربی استفاده نکنیم، هرچند که عربی زبان دین اسلام است و آن را پذیرفتهایم.
وی با تاکید بر اینکه وقتی میتوانیم فارسی صحبت کنیم، چرا باید به کلمات دیگر کشورها روی بیاوریم، بر معادل سازی کلمات تاکید کرد و گفت: سالها واژه هلیکوپتر را به کار میبردیم، اما اکنون بالگرد تعریف شده و اکثر مردم ز این کلمه به جای هلیکوپتر استفاده میکنند.
آریایی نژاد زبانهای مادری را نماد فرهنگ کشور ایران دانست و گفت: باید از هر ابزار و روشی برای نهادینه کردن زبانهای مادری استفاده کنیم.
وی با تاکید بر اینکه باید زبان مادری را از سنین کودکی نهادینه کنیم اظهار کرد: بهترین روش نهادینه کردن، پخش کارتون به زبانهای مادری هر منطقه است، زیرا کارتون برای بچه جذابیت دارد و اگر به زبان مادری پخش شود، میتواند به صورت غیر مستقیم بر روح و روان کودکان اثر ماندگار داشته باشد.
وی با تاکید بر اینکه زبان مادری شادیبخش است گفت: زبان مادری ارتباط خوبی با جامعه مخاطب برقرار میکند که اگر به صورت فیلم به کار برده شود، میتواند به ماندگاری یک زبان یا گویش در ذهن افراد در سنین گوناگون منجر شود و یک قوم زمانی میتواند تعهد و اعتقاد به گذشته خود داشته باشد که از آن باخبر باشد.
آریایی نژاد گفت با اعلام اینکه استکبار جهانی به دنبال تهی کردن اقوام از باورها و تعهدات خود است گفت: اگر یک قوم هیچ تعهدی نسبت به گذشته و تاریخ خود نداشته باشد، به سرعت هر چیز دیگری را به عنوان جایگزین میپذیرد و در این صورت تهاجم فرهنگی به سادگی اتفاق میافتد.
نماینده ملایر در مجلس شورای اسلامی با اشاره به یک داستان تاریخی گفت: در کشوری که انگلیس بر آن تسلط داشته، سفیر جدید انگلیس صدای اذان را میشنود و از کارمند خود سوال میکند این صدای چیست، کارمند پاسخ میدهد که صدای اذان مسلمانان است، سفیر میپرسد برای انگلستان زیان دارد، کارمند پاسخ میدهد خیر، سفیر میگوید کاری به کارشان نداشته باشید و بگذارید اذانشان را پخش کنند. این نشان میدهد که سفیر انگلیس امروز را پیش بینی نمیکرد که اسلام جهان را میگیرد والا از همان روز جلوی پخش اذان را میگرفت.
وی با اعلام اینکه فردوسی تمام جان و جهان خود را برای حفظ زبان پارسی گذاشت گفت: اگر تمامی مردم تعهد و تعصب فردوسی را داشته باشند و نسبت به زبان مادری خود حساسیت به خرج دهند، هرگز نمیتوان به هیچ عنوان مقابل این مردم ایستاد و خیالمان از تهاجم فرهنگی راحت خواهد شد.
آریایی نژاد با اعلام اینکه استکبار برای از بین بردن یک کشور برنامههای کوتاه مدت، میان مدت و بلند مدت دارد گفت: استکبار از پیش پا افتادهترین فرهنگها، آداب و رسوم، زبان و حتی غذا شروع میکند تا آن کشور را از محتوا تهی کند و سپس باورهای خود را به مردم آن کشور تحمیل کند.
وی با اعلام اینکه استاد آموزش زبان انگلیسی در دانشگاه است گفت: هر دانشجویی که اهل لرستان باشد، با او به زبان لری سخن میگویم و بدون هیچ دغدغهای به این زبان افتخار میکنم.
نماینده ملایر در مجلس شورای اسلامی با تاکید بر اینکه هر زبانی جایگاه خودش را دارد گفت: اگر قرار است با یک آمریکایی یا انگلیسی سخن بگوییم، باید به زبان انگلیسی مسلط باشیم و اگر در ایران میخواهیم به صورت فراگیر صحبت کنیم، باید به فارسی سخن بگوییم، اما اگر با یک هم زبان خود طرف سخن هستیم، باید به زبان مادری و گویش محلی سخن بگوییم تا فرهنگ خودمان را حفظ کنیم.
وی با اعلام اینکه در ملایر زبان لری، لکی و کردی داریم گفت: این زبانها از همدیگر متاثر هستند و فرهنگ ملایر را تعریف میکنند.
آریایی نژاد با اشاره به اینکه در ایام انتخابات از وی خواسته بودند تا به زبان محلی مردم را دعوت به انتخابات کند گفت: هنگامی که به زبان ملایری از مردم برای حضور در انتخابات دعوت کردم، خبرنگار صدا و سیما میگفت چگونه این جملات را زیرنویس کنیم و برای من جالب بود که حتی نمیتوانیم زبانهای محلی را به صورت مکتوب بنویسیم و این آغاز از بین رفتن زبانها و گویشهاست.
وی با تاکید بر اینکه از بین بردن یک فرهنگ و زبان از سنین پایین شروع میشود گفت: برای نگهداری فرهنگ و زبان باید از سنین پایین شروع کنیم که فیلم به ویژه کارتون میتواند تاثیرات بسزایی در این عرصه داشته باشد.
نماینده ملایر در مجلس به نقش تاثیرگذار سینما و فیلم در اشاعه فرهنگ اشاره کرد و گفت: قدرت یادگیری مردم از چشم و گوش است که سینما به طور همزمان، چشم و گوش را فعال میکند، بنابراین اگر فیلمها به زبان مادری ترجمه شود قطعاً تاثیرگذاری و ماندگاری بیشتری در اذهان مردم خواهد داشت.